Forum :: DestinySphere Unlimited :: Стратегическая браузерная онлайн игра
http://forum.ds-game.ru/

Трудности перевода
http://forum.ds-game.ru/viewtopic.php?f=11&t=6745
Страница 1 из 1

Автор:  Sunnie [ Сб дек 27, 2008 21:04 ]
Заголовок сообщения:  Трудности перевода

Цитата:
27.12 18:01 - On the comb Loona the Čńńëĺäîâŕíčĺ ďđîäčóěŕ 4 ńňóďĺíč is at 88.7 percent completed. Completion time: 27.12 18:58
Недопереведена наука в англ. версии

апд.:
.... и еще дропдаун с выбором кольца в обзоре комплекса.

Автор:  Marauderrr [ Вс дек 28, 2008 11:42 ]
Заголовок сообщения:  Re: Трудности перевода

Спасибо за информацию! Удачи в игре!

Автор:  Marauderrr [ Пт фев 06, 2009 19:57 ]
Заголовок сообщения:  Re: Трудности перевода

Если помните, укажите пожалуйста, какую науку вы изучали.

Автор:  Sunnie [ Сб фев 07, 2009 00:27 ]
Заголовок сообщения:  Re: Трудности перевода

Это был (и есть сейчас :-) продиум, но там вообще много не переведено.

Начиная со входа в игру по-русски, сверху вниз:
- шапка с кол-вом игроков онлайн и логотипом рамблера
- горизонтальная плашка с ссылками на портал, газету и т. д.
- все дропдауны с выбором мира
- кнопка "СМС-сервисы"
- "Cabinet" - не оч. хорошее слова для обозначения кабинета. Я, правда, не корифей в английском, но знаю, что это слово переводится как "шкаф", или в крайнем случае, как "кабинет министров" :-) лучше взять "study" или "office". А еще лучше спросить какого-нить нейтив-спикера.
- все названия миров
- все описания миров, кроме коротеньких "ring-vs-ring"
- нижняя плашка со ссылками "пресса/контакты/о нас"

Непосредственно в окне Сферы - просто мелкие грязючки:
- "Chat" написано с заглавной, но строчными, а остальные кнопки - заглавными. Не баг, конечно, но странно выглядит :-)
- тот же самый "Cabinet" в верхней плашке
- сообщения о науке в синей кнопке
- в базе со статистикой производства, которая "Shelter" в слово "сonsumption" вкралась русская буква "с" и перекодировалась в козяблик
- в башне артефактов в названии ошибка, правильно "Artifact tower" (без "s" и через "i"), а во вкладке с артефактами - должно быть наоборот, с "s" (и тоже через "i"). АПД: как показала практика - артефакты везде почему-то через "е", в т. ч. в описаниях артефактов, во вкладке в торгователе и т. д.
- в информационных вкладках остались явно дебажные "ok." - строчки.
- Вкусовщина, но немного режет глаз "Kaderium". По-английски я бы это написала через "С" - "Caderium", как calcuim. Но то такое :-)

Это я еще немецкую версию не пробовала :-)

И меня можно на ты, я еще не оч. пожилая :-)

Автор:  Sunnie [ Сб фев 07, 2009 00:32 ]
Заголовок сообщения:  Re: Трудности перевода

Гыгы, а в немецкую вообще не пускает - Cant find sysmsg. Name: HIDE_ARMY_RETURN_NOT_END Lang: 1
А если F5, то просто черный экран.

Хорошо, что у меня окно со сменой языков было открыто.

Автор:  ursul23 [ Сб фев 07, 2009 02:16 ]
Заголовок сообщения:  Re: Трудности перевода

Порвала нокаутом... терь они свои конюшни не разгребут) и откажуться от них :crazy:

Автор:  Marauderrr [ Сб фев 07, 2009 02:38 ]
Заголовок сообщения:  Re: Трудности перевода

Ок, спасибо большое)

Автор:  ursul23 [ Сб фев 07, 2009 02:43 ]
Заголовок сообщения:  Re: Трудности перевода

Цитата:
Ок, спасибо большое)
незачто мя так благодарить...
PS цвяты в раздевалку, ковер красный сверните, салют и прочее повторить :lol:

Автор:  KingOff [ Сб фев 07, 2009 02:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: Трудности перевода

Цитата:
Порвала нокаутом... терь они свои конюшни не разгребут) и откажуться от них :crazy:
Мда уж... Тут и в русской то версии последнее время "баг на баге багом погоняет" (вон жалоб сколько!).
Ну и всё равно правильно. Ты, Sunnie, молодец! :good:
Пусть не расслабляются! :P

PS: Пока ставил смайлы, вспомнил - внесу свои 3 копейки, вот вам! Не работает уже фиг знает сколько времени при наборе сообщения смайл "Implication" (3-й с конца). ВОТ! :crazy:

Автор:  ursul23 [ Сб фев 07, 2009 02:52 ]
Заголовок сообщения:  Re: Трудности перевода

Цитата:
Цитата:
Порвала нокаутом... терь они свои конюшни не разгребут) и откажуться от них :crazy:
Мда уж... Тут и в русской то версии последнее время "баг на баге багом погоняет" (вон жалоб сколько!).
Ну и всё равно правильно. Ты, Sunnie, молодец! :good:
Пусть не расслабляются! :P

PS: Пока ставил смайлы, вспомнил - внесу свои 3 копейки, вот вам! Не работает уже фиг знает сколько времени при наборе сообщения смайл "Implication" (3-й с конца). ВОТ! :crazy:
нинадо... у них тут полиглоты похлеще Брежнева - названии грабли так перевели...ух... даже я познал все прелести слова "ЛОХ"... так что это вы неучи...

Автор:  Sunnie [ Сб фев 07, 2009 03:48 ]
Заголовок сообщения:  Re: Трудности перевода

Цитата:
Порвала нокаутом... терь они свои конюшни не разгребут) и откажуться от них :crazy:
Все нормально, сидим на попе ровно :-) Это спец-стратегия запугивания разработчиков. Они как увидят мильен багов, так сразу кинутся нищясненькие 2-3 бага в русской версии исправлять :-)
Хотя надо ж Сферу в космос запускать рано или поздно. В смысле, на реально интернациональный рынок. И будем как Близзард - офис в Париже, мильены активных юзеров, самоубийства из-за разграбленных сот, все дела.

А немецкие тексты давайте, я вам хорошо переведу. И русские вычитаю заодно.
Это в английском я глупая, а в русском и немецком - нормальная, даже умная иногда.

И молодец, канешн, как без этого. Ага.

Автор:  Marauderrr [ Сб фев 07, 2009 03:52 ]
Заголовок сообщения:  Re: Трудности перевода

Саннечка, спасибо огромное. Свяжусь с тобой завтра, пообщаемся. :Rose:

Автор:  Sunnie [ Сб фев 07, 2009 03:55 ]
Заголовок сообщения:  Re: Трудности перевода

Цитата:
Саннечка, спасибо огромное. Свяжусь с тобой завтра, пообщаемся. :Rose:
Свяжись со мной лучше после среды, а то у меня тут стопийсят тыщ дедлайнов щаз.
Искренне ваша,
С.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC+04:00
Powered by phpBB © 2002, 2006 phpBB Group
http://www.phpbb.com/